*一、项目基本情况
项目编号:310115000251209159458-15303371
Project No.: 310115000251209159458-15303371
项目名称:2026年金融行业管理与协调
Project Name: Financial Industry Management and Coordination in 2026
预算编号:1526-00018392
Budget No.: 1526-00018392
预算金额(元):4000000元(国库资金:4000000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 4000000(国库资金:4000000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-4000000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4000000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026年金融行业管理与协调
Package Name: Financial Industry Management and Coordination in 2026
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):4000000.00
Budget Amount(Yuan): 4000000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:招标人拟选取一家合格的投标人为2026年金融行业管理与协调项目提供服务,主要工作内容包括协助开展金融招商工作、协助开展金融服务地方经济工作、协助开展企业上市服务工作、协助开展金融风险防范工作、金融信息化系统管理工作等。服务期限:2026年01月01日至 2026年12月31日。根据本项目服务工作不能中断的实际情况,经采购人决定,在本次采购工作完成且中标人正式承接服务前由原服务单位继续履行服务,在此期间所产生的服务费用,待项目采购完成后且中标方收到第一笔合同款后7天内,由中标方按实际发生费用(须经采购人确认)支付给原服务单位。
(具体详见第三章采购需求书)
Brief specification description or basic overview of the project: The tenderer intends to select a qualified bidder to provide services for the 2026 Financial Industry Management and Coordination Project. The main job contents include assisting in financial investment promotion, assisting in financial services for the local economy, assisting in enterprise listing services, assisting in financial risk prevention, and financial information system management, etc. Service period: From January 1, 2026 to December 31, 2026. In light of the actual situation that the service work of this project cannot be interrupted, upon the decision of the purchaser, the original service provider shall continue to perform the service until the completion of this procurement work and the winning bidder officially takes over the service. The service fees incurred during this period shall be paid within 7 days after the completion of the project procurement and the winning bidder receives the first contract payment. The winning bidder shall pay the actual incurred expenses
合同履约期限:2026年01月01日至 2026年12月31日。
The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Policies to support small and medium-sized enterprises: This project is not specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, products from small and micro enterprises will enjoy a 10% price discount. (2) Welfare units for the disabled, and they are regarded as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
上一篇 平顶山市生态环境局2026年1月至2027年12月空气微站运维及技术服务项目-【平公资采202694号】平顶山市生态环境局2026年1月至2027年12月空气微站运维及技术服务项目-公开招标公告
下一篇 榆林市公安局交通管理支队车驾管业务用房及政务服务中心物业管理服务项目招标公告