*一、项目基本情况
项目编号:310115000250819129553-15266433
Project No.: 310115000250819129553-15266433
项目名称:2025浦东航运周活动执行项目
Project Name: 2025 Pudong Shipping Week Activity Execution Project
预算编号:1525-00011561
Budget No.: 1525-00011561
预算金额(元):1180000元(国库资金:1180000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1180000(国库资金:1180000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-1180000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1180000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025浦东航运周活动执行项目
Package Name: 2025 Pudong Shipping Week Activity Execution Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1180000.00
Budget Amount(Yuan): 1180000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为将“浦东航运周”打造成浦东推进上海国际航运中心核心区建设的重磅品牌活动,活动全程应着眼于国际化、市场化、专业化,议程要丰富翔实、内容要前沿专业、形式要活跃大气。2025浦东航运周活动执行项目包括:全程活动组织实施,中外嘉宾邀请与保障,开幕式场地内外布置、搭建、视觉呈现、视频制作、设备租赁、装卸运输和配备专业服务人员,各类纸质材料、延展物料的设计、排版、印刷、制作,网站技术服务与运维等。
Brief specification description or basic overview of the project: In order to turn the "Pudong Shipping Week" into a heavyweight brand event for Pudong to promote the construction of the core area of Shanghai International Shipping Center, the entire event should focus on internationalization, marketization, and specialization. The agenda should be rich and detailed, the content should be cutting-edge and professional, and the form should be lively and atmospheric. The execution projects of the 2025 Pudong Shipping Week include: organizing and implementing the entire event, inviting and ensuring guests from China and abroad, arranging, building, visually presenting, video production, equipment rental, loading and unloading transportation, and equipping professional service personnel inside and outside the opening ceremony venue, designing, typesetting, printing, and producing various paper materials and extension materials, website technical services and operation and maintenance, etc.
合同履约期限:合同签订后至2025年12月06日。
The Contract Period: From the signing of the contract to December 6, 2025
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关鼓励支持创新、绿色发展以及支持中小企业、福利企业等政策规定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements government procurement policies and regulations that encourage and support innovation, green development, as well as support small and medium-sized enterprises and welfare enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:1、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
2、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同潜在投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
3、本项目不允许转包;
4、本项目专门面向中小微企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Potential bidders who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in the procurement activities of this project;
2. The same person in charge of the unit or different potential bidders with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract;
3. This project does not allow subcontracting;
4. This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;