*一、项目基本情况
项目编号:310115103250220179722-15207072
Project No.: 310115103250220179722-15207072
项目名称:杜尹村“入河入海”截污纳管工程
Project Name: "Wastewater Interception and Pipeline Installation Project for 'Entering Rivers and Oceans'" in Duyin Village
预算编号:1525-103148855
Budget No.: 1525-103148855
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2350000元(国库资金:2350000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2350000(National Treasury Funds: 2350000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-2255182.76元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2255182.76 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:杜尹村“入河入海”截污纳管工程
Package Name: "Wastewater Interception and Pipeline Installation Project for 'Entering Rivers and Oceans'" in Duyin Village
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2350000.00
Budget Amount(Yuan): 2350000.00
简要规则描述:主要涉及杜尹村村内的管道等进行纳管工程。
Brief Specification Description: The project mainly involves the management of pipelines and other facilities within Duyin Village.
合同履约期限:90日历天。
The Contract Period: 90 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业、监狱企业、残疾人福利性单位发展。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: We will promote the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises, and welfare units for the disabled.
(c)本项目的特定资格要求:(3)具有市政公用工程施工总承包三级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
(4)投标人拟派项目经理须具有市政公用工程专业贰级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;
(5)本项目专门面向中小微企业采购;
(6)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(6)本项目不接受组成联合体。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Have a qualification of Grade III or above for general contracting of municipal public works construction, and possess a valid safety production license; (4) The project manager proposed by the bidder must have a registered construction engineer qualification of Grade II (or above) in municipal public works engineering, and possess a valid safety production assessment certificate; (5) This project is specifically targeted for procurement by small and medium-sized enterprises; (6) Suppliers that comply with the provisions of Article 17 of the "Guiding Opinions on Aligning with International High-Standard Economic and Trade Rules to Promote Government Procurement Reform in Pilot Areas" (Shanghai Financial Procurement [2024] No. 12) shall not participate in the procurement activities of this project; (6) This project does not accept the formation of consortia.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;